19 de març 2014

El meu nanoconte, ara al grec i l'àrab

Com ja he explicat, continuo sumant traduccions del primer dels nanocontes que vaig escriure, inclòs a I un cop de vent els despentina, i ara afegeixo la versió en grec i àrab! Gràcies!
.
Το ανδροειδές δαγκώνει το παγωτό με ψεύτικο πάθος. Ένα ξεχείλισμα από κρέμα γλιστράει προς τα κάτω στην άκρη του στόματός του, χαλώντας κυκλώματα ύψιστης σημασίας.

 Traducció al grec d’Irupe Alzogaray Hernández 
.
وهمية مختلقة عاطفة شفتيه مخارج بين من ينزلق الكريمة من جزء ,مختلقة عاطفة بكل كريم الأيس يعض الروبوت .الحاسمة الأهمية تلك يفقد وبهذا ,الأسفل نحوى
 Traducció a l’àrab de Hassan DaouidiArmani  

Cap comentari: