Deu de desembre, de George Saunders
Traducció de Yannick Garcia
Edicions 1984, 2013
Sinopsi
L’Amèrica suburbana i perifèrica i la seva classe treballadora són el
camp per on es despleguen els relats de Deu de desembre. Un terreny erm i
devastat d’on sembla impossible que brolli cap bri d’imaginació o de sentiment,
d’esperança de redempció.
Però George Saunders subverteix la realitat amb unes
anomalies inquietants, de vegades grotesques, de vegades distòpiques, d’altres
vegades còmiques, que tensen al límit la percepció de les coses fins a
extreure’n una essència estranya i, paradoxalment, una veritat radical i nova,
lluminosa.
El joc de mirades i el llenguatge nou que utilitza Saunders per
parlar de les classes, el sexe, l’amor, la feina, el desassossec, la mort i la
guerra faran que el lector es pregunti, com nosaltres, de què està fet el secret
de la seva literatura, que produeix en qui la llegeix un estat d’exaltació
difícil d’explicar i que ha fet desfer-se en elogis la totalitat de la crítica,
que no dubta a proclamar Saunders com una de les millors veus de la
seva generació.
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada